Startseite
Zum 'Roter-Punkt-Radio
Zum Archiv
DER ROTE PUNKT
Gästebuch
Zum Register
Impressum
Zum Index (noch) erlaubter Schriften

 

Sonette

 

Die Reihe der Sonette wird fortgesetzt, links das Original von William Shakespeare und rechts die Nachdichtung von Karl Kraus.

 

LXXIII

 

LXXIII

That time of year thou mayst in me behold,
When yellow leaves, or none, or few to hang
Upon those boughs which shake against the cloud,
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.

In mir magst du erschaun die späte Frist,
wo immer mehr der welken Blätter fallen,
im Frost erzittert dürres Astgerüst,
ein kahler Chor, wo einst war Vogelschallen.

In me thou seest the twilight of such day,
As after sunset fadeth in the west,
Which by and by black night doth take away,
Death's second self that seals up all in rest.

Du siehst in mir das fahle Dämmerlicht,
wenn sich die Sonne will zum Hingang wenden,
das bald in schwarze Nacht entweicht der Sicht,
in totengleiches finsteres Verenden.

In me thou seest the glowing of such fire.
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed, whereon I must expire,
Consumed with that which it was nourished by.

Du siehst in mir, wie letzte Glut noch glimmt,
auf ihrer Jugend Asche hingebreitet,
die ihr bereits zur letzten Ruh bestimmt,
wo einst'ge Nahrung ihr den Tod bereitet.

This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
To love that well, which thou must leave ere long.

 

Und siehst du's, wirst du größre Liebe fassen
zu dem, der allzubald dich muß verlassen.

LXXIV

 

LXXIV

But the contented when that fell arrest,
Without all bail shall carry me away,
My life hath in this line some interest,
Which for memorial still with thee shall stay.

Doch bange nicht! Wenn mich das Hochgericht,
das keine Bürgschaft kennt, zu sich beschied -
was dann von mir noch bleibt, hat doch Gewicht
und bleibt ein Denkmal dir zu meinem Lied.

When you reviewest this, thou dost review,
The very part was consecrate to thee,
The earth can have but earth, which is his due,
My spirit is thine the better part of me,

Wenn du es liest, so übersiehst du nicht,
dir ist mein Selbst, mein beßres Teil vermacht;
die Erde hat den Staub als Teil der Pflicht,
der Geist sei dir allein nur zugedacht.

So then thou hast but lost the dregs of life,
The prey of worms, my body being dead,
The coward conquest of a wretch's knife
Too base of thee to be rememberéd,

Mein irdisch Teil verlorst du, das nur heute
noch Geltung hat und morgen Würmer nährt:
was jedem Mördermesser wird zur Beute,
nicht wert, dass es Erinnrung dir gewährt.

The worth of that, is that which it contains,
And that is this, and this with thee remains.

 

 


 

 

 

Der Wert des Leibs ist Geist, den er enthält,
und der bleibt dein, wenn jener auch zerfällt.

Zum Sonderheft "Drei Künstler/innen":

 

 

Zurück zur Seite Inhalt:

 

 

 

 

 

IP

Use OpenDNS

Ubuntu 10.04 Countdown